How to properly spell the "empatsu" of "empatsu shakugan" in romanji please.
Properly spell in romaji? There is no such thing because there are many, many different ways to romanize the Japanese writing system.Enpatsu, empatsu, enpatu, and empatu are all possible varients, if I am hearing the word right.
Properly spell in romaji? There is no such thing because there are many, many different ways to romanize the Japanese writing system.
Enpatsu, empatsu, enpatu, and empatu are all possible varients, if I am hearing the word right.
oh yeah i forgot i can use E-N thanks i was kinda struggling.
>>404silly americans えんぱつだよえんぱつ・・・ e.n.pa.tsu
>>404
silly americans えんぱつだよえんぱつ・・・ e.n.pa.tsu
>>992Apparently you haven't heard of Kunrei-shiki or Nihon-shiki. Both of which use 'tu' instead of 'tsu'. Nihon-shiki in particular has its advantages, such as differentiating between づ and ず and between ぢ and じ.Go study romanization methods for a while before telling people who know what they are talking about that they are wrong.
>>992
Apparently you haven't heard of Kunrei-shiki or Nihon-shiki. Both of which use 'tu' instead of 'tsu'. Nihon-shiki in particular has its advantages, such as differentiating between づ and ず and between ぢ and じ.
Go study romanization methods for a while before telling people who know what they are talking about that they are wrong.
I'm a fan of Modified Hepburn myself. I prefer it be transliterated to as close to how it's spoken as possible--she's not Syana-tyan for god's sake, she's Shana-chan!You're right that the others have a few uses, though I think JSL does a better job than "Nipponsiki" in that area...Only disagreements I have with Modified Hepburn are, I prefer を written as "wo" rather than "o" (because it actually is pronounced differently), and I prefer づ written as "dzu" rather than "zu" (same reason).
I'm a fan of Modified Hepburn myself. I prefer it be transliterated to as close to how it's spoken as possible--she's not Syana-tyan for god's sake, she's Shana-chan!
You're right that the others have a few uses, though I think JSL does a better job than "Nipponsiki" in that area...
Only disagreements I have with Modified Hepburn are, I prefer を written as "wo" rather than "o" (because it actually is pronounced differently), and I prefer づ written as "dzu" rather than "zu" (same reason).
>>1002heh, so you're one of those "dzu" people.Like you, I'm a fan of Modified Hepburn because I like things to be transliterated as close as possible to how it's spoken.Which is why I just like "zu." The "d" in front just makes it confusing.
>>1002heh, so you're one of those "dzu" people.
Like you, I'm a fan of Modified Hepburn because I like things to be transliterated as close as possible to how it's spoken.
Which is why I just like "zu." The "d" in front just makes it confusing.
>>1004But that becomes confusing when you have to write things in suffix form. For instance, is "kannazuki" godless month (神無月 【かんなづき】) or liking the absense of god(s) (神無好き 【かんなずき】)?
>>1005The shocking solution is to write 神無月 when you mean 神無月, and 神無好き when you mean 神無好き. If you use romaji and want it to be perfectly unambigous, something is wrong with you, sir.
Also, whilst we're at it, please do something about that horrible, horrible misspelling in the default anonymous name, namely "Ito Noizi". It makes absolutely no sense, has completely no correspondence to いとうのいぢ, and about the only useful thing it could do is to serve as a warning that Japanese are the last people you should ever ask questions concerning romanising Japanese.
>>1111Fixed. :)
>>1110Yep, I agree with this man.When romanizing, you'll often run into different words being romanized the same way. Like 【隙】(Chance) and 【好き】 (fondness).
>>1110Yep, I agree with this man.
When romanizing, you'll often run into different words being romanized the same way. Like 【隙】(Chance) and 【好き】 (fondness).
what is that "h" doing there in "Itoh" ?Shouldn't it be Itou?
what is that "h" doing there in "Itoh" ?
Shouldn't it be Itou?
There's no "should" in this case. Other people will probably say otherwise, but I think both 'u' and 'h' get the meaning across equally well. As an example, you don't make a 'u' sound when you read 'ou', and you don't make an 'h' sound when you read 'oh', so it's not a problem.N.B. This is a specific case with length 'o' sound. Of course you make an 'u' sound for stuff like 'au'.
There's no "should" in this case. Other people will probably say otherwise, but I think both 'u' and 'h' get the meaning across equally well. As an example, you don't make a 'u' sound when you read 'ou', and you don't make an 'h' sound when you read 'oh', so it's not a problem.
N.B. This is a specific case with length 'o' sound. Of course you make an 'u' sound for stuff like 'au'.
- wakaba 3.0.7 + futaba + futallaby -